Selon
une tradition locale, le Château d'Ars aurait été édifié
par Diane de Poitiers, favorite du roi Henri II au XVIème
siècle. Gustave Papet, médecin fortuné et ami de George
Sand, y vécut. George Sand aimait parcourir la campagne
à cheval et rendait de fréquentes visites à son ami Papet
en son Château d'Ars. Le château est inscrit à l'inventaire
des monuments historiques et appartient, depuis 1980, à
la ville de La Châtre. Une association a pour vocation de
promouvoir des expositions, des recherches et des rencontres...
Chaque année, un festival, Le
Son Continu, y est organisé.
According
to a local tradition, the Château d'Ars would have been
built by Diane de Poitiers, favorite of King Henry II
in the 16th century . Gustave Papet, wealthy doctor and
friend of George Sand, there lived there. George Sand
loved traveling the countryside on horseback and made
frequent visits to his friend Papet in his Castle of Ars.
The castle is registered in the historical
inventory of french monuments, and
belongs, since 1980, to the city of La Chatre. An association
aims to promote exhibitions, research and meetings...
Every year, a music festival is organized "Le
Son Continu,"
Château d'Azay-le-Ferron
Le
château date de différentes époques : la tour Frotier date
de la fin du XVe siècle, le pavillon François 1er date du
XVIe siècle, l'aile d'Humières date de la moitié du XVIIe
siècle, ainsi que les communs ou "aile Cingé",et le pavillon
Breteuil date du XVIIIe siècle. Les communs sont reliés
au château par une galerie construite en 1926.et inspirée
de celle du château de Valençay. Le parc du château comporte
un jardin à la française, comportant des ifs taillés inspirés
des pièces d'un jeu d'echec ; et un parc à l'anglaise,avec
des arbres centenaires.
The
castle dates from different eras: the tower Frotier date
from the late fifteenth century, the flag Francis 1st date
from the sixteenth century, The wing Humières date of the
seventeenth century and the common or "wing Cingé" and the
flag Breteuil date of the eighteenth century. The outbuildings
are connected to the castle by a gallery built in 1926,
and inspired by the castle of Valencay. The park contains
a French garden, with clipped yews inspired pieces of a
chess game, and an English park with centenarian trees.
En
1759, Charles-François Leblanc de Manarval fit édifier un
château en pierre de taille. Celui-ci est attribué à Jacques-Ange
Gabriel : il rappelle le Petit Trianon de Versailles. Une
grande partie du charme du château provient du fait qu’il
semble toujours habité. En toute saison, des bouquets provenant
du jardin accueillent les visiteurs. La majeure partie du
mobilier date du 18e siècle. Les embellissement sont dus
principalement à Henri Viguier, directeur du Bazar de l’Hôtel
de Ville, qui a acquis Bouges en 1917. Il a été légué à
la Caisse nationale des monuments historiques et des sites
en 1968.
In
1759, Charles-François Leblanc of Manarval made build a
castle in stone. This is attributed to Jacques-Ange Gabriel:
he recalled the Petit Trianon at Versailles. Much of the
charm of the castle from the fact that it seems still inhabited.
In any season, bouquets from the garden welcome visitors.
Most of the furniture of the 18th century. The improvement
is mainly due to Henri Viguier, director of the Bazar de
l'Hôtel de Ville, which acquired Bouges in 1917. It was
bequeathed to the National Fund for Historic Monuments and
Sites in 1968.
Château
de Bouges (Diaporama 2')
Château de Gargilesse
Le
château de Gargilesse a été bâti au
XIIe siècle, il fut pillé, en grande partie
détruit, et reconstruit au XVIIIe siècle.
Il se situe au coeur d'un des villages ayant obtenu le
label "Plus Beaux Villages de France", Gargilesse-Dampierre.
On accède au château par une poterne du XIIe
siècle encadrée de deux tours. On y voit
toujours les coulisses destinées à la herse
en métal permettant d'obturer l'entrée.
The
castle of Gagilesse was built in the XIIth century. I was
looted, and largely destroyed, then rebuilt in the XVIIIth
century. It is located in the heart of Gagelesse-Dampierre,
which got the "Most beautiful French Village "
label. The access to the castle il allowed via a 12th century
postern surrounded by two towers. We can always see the
wings intended for a metal harrow, allowing to block the
entrance.
Berry
: Découverte du château de Gargilesse (Vidéo en français
4'20)
Château-Guillaume
Le
château doit son nom à Guillaume IX, duc d'Aquitaine, père
d'Aliénor d'Aquitaine, qui le fit construire à la fin du
XIe siècle, début du XIIe siècle. (entre 1087 et 1112).
Le château possède une enceinte flanquée de 4 tours crénelées
et un grand donjon rectangulaire qui sera agrandi et percé
de fenêtres au XIVe siècle. Le château sera démentelé sous
Richelieu, puis reconstruit en 1878, en lui restituant son
caractère extérieur de forteresse médiévale. A la belle
saison, le château est ouvert aux visiteurs.
The
name ot the castle comes from Guillaume IX's name, Duke
of Aquitaine, father of Eleanor of Aquitaine. It was built
in the late eleventh century, and early twelfth century.
(between 1087 and 1112). The castle has a wall flanked by
4 crenellated towers and a large rectangular tower that
will be expanded and perforated with windows in the fourteenth
century. The castle was dismantling under Richelieu and
then rebuilt in 1878, by restoring its external character
of a medieval fortress. In summer, the castle is open to
visitors.
Une
tasse de thé au château Guillaume (Vidéo en français
6'10)
Saint Chartier
Cet imposant
château de l'Indre date du XII ème siècle. il fut reconstruit
au XV ème siècle puis fortement remanié fin XIX ème. Il
servit de cadre au roman de George
Sand¤<O>¤Les
Maîtres Sonneurs
This
imposing castle of Indre dates from the 12th century.
It was rebuilt in the 15th century and then significantly
overhauled at late nineteenth. It served as a frame for
the novel of George
Sand¤<O>¤Les
Maîtres Sonneurs
Ivo
Fornesa, châtelain de Saint Chartier (Vidéo en français
4')
Le
château de Sarzay date du XIVe siècle. Situé à la limite
entre les possessions françaises et anglaises, il était
dans une position stratégique, ce qui explique l'importance
de ses fortifications : deux enceintes, 38 tours et 3 pont-levis.
Il contint l'invasion anglaise. Paradoxalement, le château
sortit intact de toues les vicissitudes des siècles : guerre
de 100 ans, de religion, de la Fronde, de la révolution.
C'est la perte de sa position stratégique et de l'efficacité
de ses défenses qui firent sa perte : il fut laissé à l'abandon.
George Sand situe son roman "Le meunier d'Angibault" dans
le château et ses environs. En 1982, le château est racheté
par la famille Hurbain qui entreprend, seule, de le restaurer.
De nos jours, le château se visite, on peut même y louer
une chambre d'hôtes. De l'ancien ensemble fortifié, on peut
voir un haut bâtiment flanqué de quatre tours rondes, la
porte d'entrée et un mur de la cour du château, les douves,
une tour chapelle. Une halle a été construite par l'actuel
propriétaire, sur un modèle médiéval. On trouve également
des granges, contemporaines du château (XVe siècle) et la
maisons d'habitation du propriétaire qui date du XIXe siècle.
le site est très intéressant et les actuels propriétaires
méritent vraiment d'être soutenus quand on sait qu'ils ont
même été poursuivis pour avoir restauré sans autorisation,
alors que le château était à l'abandon ! C'est ça la bureaucratie
française !
The
castle of Sarzay dated from the fourteenth century. Located
at the broder between the British and French possessions,
it was in a strategic position, which explains the importance
of its fortifications, two walls, 38 towers and 3 drawbridges.
It held off the English invasion. Ironically, the castle
was left intact through the vicissitudes of the centuries:
100 years war, religion wars, the Fronde, the french Revolution.
It is the loss of its strategic position and the effectiveness
of defenses that made its downfall: he was neglected. The
french writer George Sand located her novel "The miller
Angibault" in the castle and its surroundings. In 1982 the
castle was bought by the family Hurbain undertaking, alone,
to restore it. Today, the castle can be visited, we can
even rent a guest room. From ancient fortified, you can
see a high building flanked by four round towers, the entrance
door and a wall of the courtyard of the castle, the moats,
a tower chapel. A hall was built by the current owner, in
a medieval model. There are also barns, contemporary to
the castle (fifteenth century) and the owner's house dating
from the nineteenth century. The place is very interesting
to visit, and the current owners really have to be supported
when we know they have even been prosecuted for having restored
without authorization, while the castle was abandoned! That's
French bureaucracy!
L'initiateur
du château est Jacques Ier d'Estampes. Il fait raser le
vieux manoir du XIIe siècle qui se trouvait à cet emplacement
pour le remplacer par une résidence moderne dont les plans
sont attribuables à l'architecte Jean de l'Espine. Les travaux
ne furent pas achevés, ils reprirent dans la 1ère moitié
du XVIIème siècle. Dominique d'Estampes fut le maître d'oeuvre.
En 1653, Mademoiselle de Montpensier, dite "la Grande Mademoiselle",
y passa et l'évoque ainsi dans ses Mémoires : En juillet
1767 Valencay est vendu à Charles Legendre de Villemorien,
fermier général, qui y fait réaliser d'importants travaux.
En 1803, il vend le domaine à Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord,
ministre des Relations Extérieures du Consulat. Le château
possède une chambre dite du "roi d'Espagne", car Ferdinand
VII d'Espagne, son frère, son oncle et toute sa suite y
furent assignés à résidence de 1808 à décembre 1813. Ils
furent libétrés à la suite de la signature du "traité de
Valençay" qui rendait sa couronne au roi.
The
initiator of the castle is Jacques 1st of Estampes. He destroyed
the old manor of twelfth century who was at that location
and replace it with a modern residence whose plans are due
to the architect Jean de L'Espine. The work was not completed,
they resumed in the 1st half of the seventeenth century.
Prints of Dominica was lem Aître force. In July 1767 Valencay
is sold to Charles Legendre of Villemorien, farmer-General,
who conducted extensive work. In 1803, he sold the field
to Charles-Maurice de Talleyrand-Perigord, Minister of External
Relations of the Consulate. The castle has a bedroom known
as King of Spain's bedroom, as Ferdinand VII of Spain his
brother, his uncle and his followers were under house arrest
in December of 1808 to 1813. They were libétrés following
the signing of the Treaty of Valençay "which made its crown
to the king.
Le
château de Valençay demeure du Prince de Talleyrand (Vidéo
en français 8'45)
Avertissement
Les peintures présentées
sont la propriété de leurs ayant-droits.
Il est nécessaire d'obtenir leur autorisation pour
toute utilisation commerciale. Nous demandons leur autorisation
aux peintre contemporains pour exposer leurs oeuvres.
D'autre part, une reproduction, ne rend jamais parfaitement
la qualité et la réalité d'un tableau.
Les présentations qui vous sont faites ici ont
aussi pour but de vous donner l'envie d'aller les voir
dans l'atelier des peintres,
les galeries d'art et les musées !
Warning! These
paintings are under copyright for commercial use.