Le
département de l'Indre doit son nom à la rivière
Indre qui le traverse. L'autre rivère importante est
la Creuse,
donnant elle aussi son nom à un département.
La
préfecture du département se trouve à
Châteauroux (distante de 271 km de Paris).
Les sous-prefectures se situent à Issoudun, Le Blanc
et La Châtre.
Dans
le domaine des édifices religieux, le département
offre de magnifiques exemplesde
l'art roman : basilique de Neuvy-Saint-Sépulcre, prieurés
de Saint-Marcel, Saint-Gaultier, abbatiales de Méobecq et
Saint- Genou...
En
Indre, on recense d'autre part plus de 100 châteaux ou demeures
du Moyen-âge. Donjons et forteresses situés à
la campagne (Sarzay, Château-Guillaume, Saint-
Chartier), ainsi qu'en ville (Tour César
à Châtillon, Tour Blanche à Issoudun). Valençay
est un château de la Loire en Berry. Le château de Bouges,
bâti vers 1765, évoque immanquablement le Petit Trianon de
Versailles.
Certaines
villes offrent encore au regard Beffrois
et portes fortifiées : Châteauroux, Déols, Issoudun, Levroux
ou Saint-Benoît-du-Sault...
Argentomagus
(Saint-Marcel près d'Argenton-sur-Creuse)
est une cité gallo-romaine que d'importants travaux archéologiques
ont fait renaître. Elle témoigne du grand luxe des villes
romaines avec théâtre, thermes, temples, fontaine monumentale.
Pont-Chrétien-Chabenet
offre au regard ses
lanternes des morts, ses châteaux, son parc, ainsi que
son pont de bois couvert.
Citons
2 communes
au nom insolite : Crevant(700
habitants)
et
Vatan
(1900).
Toutefois,
l'Indre n'est pas remarquable uniquement par son patrimoine
bâti ancien, le département possède également
un riche partrimoine environnental :
Châteauroux
est une ville de 43 000 habitants (49
600 habitants en 2006), préfecture du
département de l'Indre, à 101 km au
sud ouest de la ville de Bourges.
Châteauroux
doit son nom à celui de son château : "château Raoul",
du nom du seigneur de Déols, Raoul le Large. Ce château
fut construit en 1112. Par la suite, il fut démantelé,
puis reconstruit au XVe siècle, dans le style de la
première Renaissance. restauré au XIXe siècle, il
se situe dans le parc de la Préfecture et n'est visitable
que lors des journées du patrimoine. L'église St-Martial,
d'architecture romane, date du XIIe siècle, avec un
clocher de style gothique datant du XVe siècle. Des
lithographies anciennes ont été découvertes en 1960,
lors de travaux. On peut aussi découvrir de très belles
statues en bois peint, datant du XVe siècle. Le couvent
des Cordeliers date lui aussi du moyen-âge et possède
un beau lavoir. Il a été reconverti en musée.
Châteauroux
is the Prefecture of Indre. The city took the name of
the castle named "Chateau Raoul", the name of the lord
of Deols, Raoul le Large. This castle was built in 1112.
thereafter, it was dismantled and rebuilt in the fifteenth
century, in the early Renaissance style . Restored in
the nineteenth century, it stands in the park of the
prefecture and can only be visited during the Heritage
Days. The church of St-Martial, has a Romanesque architecture,
and dates from the twelfth century, with a Gothic tower
dating from the fifteenth century. Old printsof were
discovered in 1960 during works. You can also discover
very beautiful painted wooden statues dating from the
fifteenth century. The Franciscan monastery also dates
from the Middle Ages and has a nice laundry. It was
converted into a museum.
Issoudun
est une ville dont l'origine remonte à la Gaule et à
la période gallo-romaine. Elle fut la ville la plus
importante de l'Indre (10
900 habitants en 2023 et 14 309 en
2006), avant que Châteauroux
n'en devienne la préfecture, après la Révolution.
De
son histoire restent à Issoudun de beaux vestiges :
des maisons du XVe siècle ; la Tour Blanche , donjon
du XIIe siècle, du temps où Issoudun appartenait au
royaume d'angleterre, et était une place stratégique
face au royaume de France. Elle fut construite par odre
de Richard Coeur de Lion, pour renforcer les défenses
de la ville. En
1214, la ville revient aux français, après leur victoire
à Bouvines.
L'Hospice
Saint-Roch occupe l'emplacement de l'ancien Hôtel-Dieu,
fondé au XIIe siècle, et reconstruit au XVe. On y trouve
une chapelle, des salles qui étaient destinées aux malades
(XVe siècle) ainsi que deux ailes
(XVIIe et XVIIIe siècles).
Les bâtiments sont classés aux Monuments Historiques
et abritent un musée rassemblant un ensemble archéologique
sur la civilisation celte, l’ancienne apothicairerie
de l'Hotel Dieu. ainsi que des sculptures datant du
VIIIe au XVe siècles.
Issoudun
is a city whose origins dates back to Gaul and Gallo-Roman
period. It was the largest city of the Indre, before
Châteauroux became the prefecture of Indre, after
the french Revolution. Its history exlpains that Issoudun
has beautiful remains: houses of the fifteenth century,
the White Tower, Dungeon of the twelfth century, the
time when Issoudun belonged to the kingdom of England,
and was strategically placed against the kingdom of
France. It was built by order of Richard Coeur de
Lion, to strengthen the defenses of the city. In 1214,
the city returned to French after their victory in
Bovines. The Hospice Saint-Roch occupies the site
of the old Hotel-Dieu, founded in the twelfth century
and rebuilt in the fifteenth. There is a chapel, rooms
that were designed for patients (fifteenth century)
and two wings (seventeenth and eighteenth centuries).
Buildings are listed as historic monument, and a museum
hosting an archaeological site on the Celtic civilization,
the apothecary of the old Hotel Dieu. and sculptures
dating from the eighth to the fifteenth centuries.
La
ville d'Issoudun
Issoudun (Vidéo 3'40)
Avertissement
Les peintures présentées
sont la propriété de leurs ayant-droits.
Il est nécessaire d'obtenir leur autorisation
pour toute utilisation commerciale. D'autre part,
une reproduction ne rend jamais parfaitement la qualité
et la réalité d'un tableau. Les présentations
qui vous sont faites ici ont aussi pour but de vous
donner l'envie d'aller les voir dans l'atelier
des peintres, les galeries d'art et les musées
!
Warning! These
paintings are under copyright for commercial use.
Le
Blanc est
une ville de 6100 habitants (2023 et
7
300 en
2006).
La cité est l'une des
sous-préfectures du département,
située sur le bord de la rivière Creuse.
C'est
la principale ville du Parc naturel régional de la Brenne.
Le
château de Naillac abrite l'écomusée
de la Brenne. Le Moulin de la Filature, situé
en bord de Creuse a joué un rôle important dans l'histoire
de la ville au Moyen-Âge. Après restauration,
le lieu offre une salle d'exposition et une salle de
spectacle. La ville est traversée par un viaduc
reconverti en voie verte.
La cité poss-de 3 église, dont l'église
Saint-Cyran, construite au XIIe siècle.
La
Châtre est une ville de 4000 habitants (2023
et 4 647 en 2006),
située sur la rive gauche de l'Indre.
La cité est l'une des sous-préfectures
du département. Deux bâtiments
dominent la ville : le clocher de l'église
et le "donjon des Chauvigny", vestige d'un
château du XVe siècle. Un pont médiéval
se situe à l’emplacement d'une ancienne voie romaine.
A voir également, la Fontaine Ste-Radegonde,
fontaine dite miraculeuse, et “la Maison de Bois”
du XVe siècle.
Argenton-sur-Creuse a été surnommée
"la Venise du Berry". Le vieux quartier offre
ses maisons anciennes à galeries et balustrades,
de vieux moulins à roue, ses veilles maisons
à balcons suspendus au-dessus de la Creuse.
On trouve également de beaux hôtels particuliers
tels l'hôtel Duperthuis datant du XVe siècle,
doté d'une tour sur sa façade, l’hôtel de Scévole
(XVIIe -XVIIIe siècles) qui a la particularité
d'avoir un parc à la française dessiné par Le
Nôtre... La ville, dénommée Argentomagus à l'époque
gallo-romaine, offre un intéressant site archéologique
gallo-romain doté d'un musée.
The
small city, on the banks of the river Creuse,
has been nicknamed "the Venice of the Berry."
The old town has old houses with galleries and
balustrades, old wheel mills , its old houses
with overhanging balconies above the river.
There are also beautiful mansions such as the
Duperthuis hotel dating from the fifteenth century,
with a tower on its facade, the hotel Scévole
(seventeenth-eighteenth centuries) that has
the distinction of having French style park
designed by Le Nôtre ... The city, named Argentomagus
to the Gallo-Roman period, offers an interesting
archaeological site with a Gallo-Roman museum.
Argenton
sur Creuse
Argenton,
balcons sur la sur Creuse
Argenton
sur Creuse
(Vidéo 2'30)
Avertissement
Les peintures présentées
sont la propriété de leurs ayant-droits.
Il est nécessaire d'obtenir leur autorisation
pour toute utilisation commerciale. D'autre
part, une reproduction ne rend jamais parfaitement
la qualité et la réalité
d'un tableau. Les présentations qui vous
sont faites ici ont aussi pour but de vous donner
l'envie d'aller les voir dans l'atelier
des peintres, les galeries d'art et les musées
!
Warning!
These paintings
are under copyright for commercial use.
Labels
"Plus beaux villages de France" et "villes et
villages fleuris 4 fleurs"
"Most beautiful villages of France"
and "4 Flowers cities and villages" labels
Label
"Plus Beaux Villages de France"/"Most
Beautiful Villagesof
France" label
Gargilesse-Dampierre
est un village de 270 habitants situé dans l’Indre,
au confluent de deux cours d’eau, la Creuse et la
Gargilesse.
La
grande écrivaine George Sand, fut séduite
par les lieux, et son compagnon de l'époque
lui acheta une chaumière qu'elle fit agrandir
et aménager. Cette maison, baptisée
Algira, est ouverte au public.
A
5 kilomètres de Gargilesse le village de Dampierre
possède une église romane du XIIe siècle,
inscrite à l’inventaire des Monuments Historiques
. Les murs des cryptes sont souvertes de magnifiques
fresques s'échelonant des XIIIe au XVIe siècles,
recouvrant les murs de la crypte et qui représentent
des passages des Saintes-Ecritures.
La
commune a gardé une tradition artistique, accueillant
des artistes, s'honorant du titre de "capitale
de la harpe". La beauté
de son environnement, et son patrimoine, lui ont permis
d'obtenir le label "Plus Beaux Villages de France",
et
de figurer parmi les petites
cités et villages d'exception du Centre Val-de-Loire.
Voir
notre page dédiée/have
a look over our dedicated page.
One
of the most beautiful village of France.Artists village, the
capital of the harp.
The writer George Sand said, "The modern castle, built
in a style almost monastic supports the apse of the
church. The old gate of the twelfth century, flanked
by two towers, spaced by an arch above which is draw
the wings for the portcullis, is yet used to enter
the castle. The foot of the fortifications plunges
into the stream. No castle has a more mysterious and
strangely romantic situation.
Maisons
de Gargilesse-Dampierre sur les bords de la Creuse
St-Benoit-du-Saultest situé sur un promontoire rocheux dominant la
vallée du "Portefeuille". Il présente
des ruelles étroites et pavées, des
portes fortifiées, uen église du XIe
siècle, des remparts avec un chemin de ronde,
des maisons des XVe et XVIe siècles, avec leurs
portes cloutées, un beffroi, la maison de l'Argentier,
inscrite aux Monuments historiques. Son prieuré
a été fondé au Xe siècle.
Le village a obtenu le label "Plus Beaux Villages
de France".
One
of the most beautiful village of France.The
village is located on a rocky promontory overlooking
the valley of the Portefeuille. It has narrow cobbled
streets, fortified gates, a 11th century church, ramparts
with a walkway, houses from the 15th and 16th centuries,
with their studded doors, a belfry, the Argentier
house, listed as a Historic Monument. His priory was
founded in the tenth century
St-Benoit
de Sault, l'un des plus beaux villages de France, dans le
Berri (Vidéo
en français 7'30)
Ardentes
possède deux églises. La plus intéressante, l’église
Saint-Martin, de style roman, date des XIe et
XIIe siècles. Elle est inscrite aux Monuments
Historiques. L'autre église, l'église Saint-Vincent
a pour origine le XIIe siècle, mais elle a été
presque entièrement remaniée au XVe. Son clocher
est du XIXe. siècle.
Ardentes
has two churches. The most interesting is the
church Saint-Martin, Built in Roman style, it
dates from the eleventh and twelfth centuries.
It is listed as an Historic Monument. The other
church, the Church of St. Vincent, has its origin
in the twelfth century, but it has been almost
entirely rebuilt in the fifteenth cantury. Its
bell tower is from the nineteenth. century.
Châtillon-sur-Indre possède plusieurs éléments remarquables : l'église
Notre-Dame dont les éléments les plus anciens sont
de la fin du XIe et se trouvent dans l'abside de l'église.Le
corps de l'édifice est lui du XIIe siècle. La voûte
de la croisée du transept, certains éléments de la
façade occidentale, sont du début du XIIIe siècle.
D'autre part, l'église est remarquable par sa hauteur
sous voûtes, la richesse du décor sculpté, et la diversité
des techniques de construction déployées. La tour
César, habillée de sa chemise, la courtine nord défendue
par deux tours sont les seuls vestiges du château
que fit construire Henri II Plantagenêt au XIIe siècle.
En dehors de ces éléments, l'actuel château a été
construit vers 1270 le logis du château est l'un des
rares témoin de l'architecture civile du XIIIe siècle
en France. Eléments intéressants à visiter : dans
la ville, le visiteur trouvera d'intéressantes constructions
civiles ou religieuses s'étalant du XVe au XVIIIe
siècles. Dans les environs on trouve le château de
Chaillou (XVIe-XVIIIe) ; le manoir de Menabre (XVe)
; le château de Pouzieux (XVe) et le prieuré de Saint-Martin-de-Vertou
(XVe),
The
town has many outstanding features: the church Notre
Dame whose oldest elements are from the late eleventh
century and are located in the apse of the church.
The body of the building is from the twelfth-century
. The vault of the transept, parts of the western
facade, are from the early thirteenth century. On
the other hand, the church is remarkable for its height
under the arches, the rich sculptural decoration,
and the variety of construction techniques deployed.
The tower Caesar, dressed in its shift, the north
fortified curtain defended by two towers, were the
only remains of the castle built under Henry II Plantagenet
in the twelfth century. Outside of these elements,
the present castle was built around 1270. The house
of the castle is one of the few witnesses to the civil
architecture of the thirteenth century in France.
In town, visitors find interesting civil or religious
buildings spanning from the fifteenth to the eighteenth
centuries. Nearby there are interesting things to
see: the Castle of Chaillou (XVI-XVIIIth) the manor
of Menabre (XVth); the Castle of Pouzieux (XVth) and
the priory of Saint-Martin-de-Vertou
(XVth)
Levroux est une ancienne ville fortifiée. Ses fortifications
avaient été autorisées par le Roi Charles VII en 1436
. Elles comportaient à l'origine sept portes. Il n'en
reste qu'une, la porte de Champagne, inscrite au Monuments
historiques. On peut voir également une maison gothique
à pans de bois du XVe siècle, dont le 1er étage est
construit en encorbellement. Cette maison était une
halte pour les pèlerins de Saint Jacques de Compostelle..
La ville possède les ruines du château des seigneurs
de Levroux. On estime que sa construction remonterait
à 990. La ville possède également la collégiale Saint-Sylvain
, du XIIIe siècle, classée aux Monuments Historiques.
On estime que l'église possède le plus ancien buffet
d'orgue de France,
Levroux
is an ancient walled city. Its fortifications were
authorized by King Charles VII in 1436. They originally
contained seven gates. Nowodays just remains the door
of Champagne, included in Historic Monuments. One
can also see a Gothic timbered house from the fifteenth
century, with a corbelled 1st floor . This house was
a stopping place for pilgrims of Saint Jacques de
Compostela .. The city has the ruins of the castle
of the lords of Levroux. It is estimated that its
construction dates back to 990. The city also has
the collegiate church of Saint-Sylvain, from the thirteenth
century, listed as Historical Monument. It is estimated
that the church has the oldest organ case of France
Saint-Marcelest
une commune de 1500 habitants, ancienne cité gallo-romaine
avec théâtre, thermes, temples, fontaine monumentale.
Il y a un musée
intéressant à visiter
Former
Gallo-Roman theater, baths, temples, monumental fountain.
there is an interesting museum to visit.
Indre.net
Annuaire Internet de l'Indre avec les sites web
dans les domaines de l'actualité, des loisirs,
de la gastronomie, des arts, des sites sur les
villes de l'Indre...
Ebbes
le Noble, seigneur de Déols,
fonde l'abbaye bénédictine de Déols de retour d'un
pélerinage à Jérusalem, en 917, à l'image de celle
de Cluny. Comme sa grande soeur, l'abbaye de Déols
sera construite une 2ème fois puis une 3ème fois en
1107. Au XVIe siècle, l'abbatiale souffrit des guerres
de religion . En 1622 Condé en demanda la sécularisation
et l'abbaye fournit la pierre pour la construction
d'ouvrages divers ! Des sept clochers, il n'en reste
qu'un seul, de style roman, datant du XIIe siècle.
Ebbes
le Noble, Lord of Deols, founded the Benedictine abbey
of Deols after returning from a pilgrimage to Jerusalem
in 917, just like that one of Cluny. Like its big
sister, the abbey of Déols will be built a 2nd time
then a 3rd time in 1107. In the sixteenth century,
the abbey suffered from the religion wars. In 1622
the prince of Condé asked the secularization of the
abbey. After that, the abbey provides the foundation
stone for the construction of various works! From
the seven bell towers, it remains only one of the
Romanesque style, dating from the twelfth century.
Reconstitution
de l'abbaye de Déols au XIIe par Jacques
Pecherat (1980)
L'abbaye
Notre-Dame de
Fontgombault fut fondée en 1091.
Elle connaîtra un développement important aux
XIIe et XIIIe siècles. En 1569, elle est pillée
par les Protestants, et sera restaurée à la
fin du siècle suivant. En 1741 les moines bénédictins
sont remplacés par des moines Lazaristes. L'abbaye
est en partie détruite lors de la Révolution.
Elle sera rachetée en 1849 par les moines Trappistes,
qui y distilleront du kirch. Ils sont expulsés
en 1905, et l'abbaye est alors vendue à un fabricant
de boutons. De 1914 à 1918, l'abbaye sera transformée
en hôpital militaire. De 1919 à 1948, c'est
un séminaire qui s'installe dans l'abbaye. Depuis
1948, des moines bénédictins, venus de l'abbaye
de Solesmes, ont pris possession de l'abbaye,
et y propspèrent. Ils sont à présent au nombre
de près de 90, exploitent le domaine agricole
de l'abbaye et accueillent des personnes désirant
faire retraite. Le moulin a été équipé d'une
turbine moderne, afin de produire de l'électricité.
The
abbey was founded in 1091 and and will have
an important development in the twelfth and
thirteenth centuries. In 1569, it was pillaged
by Protestants, and will be restored at the
end of the next century. In 1741 the Benedictine
monks were replaced by Lazaristes monks . The
abbey was partially destroyed during the french
Revolution. It will be redeemed in 1849 by Trappist
monks, who distill the Kirch liquor. They were
expelled in 1905, and the abbey was then sold
to a buttons manufacturer. From 1914 to 1918,
the abbey was transformed into a military hospital.
From 1919 to 1948, a seminar that is arisen
in the abbey. Since 1948, the Benedictine Monks
from the Abbey of Solesmes, took possession
of the abbey, and thrive there. They are now
at the number of nearly 90, exploiting the agricultural
sector of the abbey and welcoming people wishing
to retire.
Neuvy-St-Sépulcredoit son nom au Saint-Sépulcre de Jérusalem.
En effet, de retour d'une croisade, le cardinal Eudes
de Châteauroux décida de faire construire à Neuvy
un édifice à l'image du Saint-Sépulcre de Jérusalem.
le bâtiment que l'on peut voir actuellement se compose
de deux parties : l'une rectangulaire, nef de l'ancienne
église (1049), l'autre circulaire, de 22 mètres de
diamètre, qui fut construite après le retour du cardinal
Eudes, pour former le sanctuaire. En 1257, le légat
du Pape, fit don de 3 gouttes du Sang du Christ, ce
qui fut à l'origine d’un pèlerinage fréquenté le lundi
de Pâques. C'est au centre de la rotonde que se trouve
le sanctuaire proprement dit, entouré de 11 colonnes
cylindriques ornées de châpiteaux sculptés de motifs
divers (végétaux, animaux, humains. Creusées dans
les murs, se trouvent 7 absidioles. La basilique est
classée aux Monuments historiques et au patrimoine
mondial de l'UNESCO, dans le cadre de la route
de St-Jacques de Compostelle.
The
Holy Sepulcher of Jerusalem which was originally the
name that took Neuvy. Indeed, returning from a crusade,
the Cardinal Eudes de Châteauroux decided to construct
a building to Neuvy the image of the Holy Sepulcher
of Jerusalem. building that can be seen currently
consists of two parts: a rectangular nave of the old
church (1049), the other circular, 22 feet in diameter,
which was built after the return of Cardinal Eudes
to form the sanctuary. In 1257, the papal legate,
donated 3 drops of the Blood of Christ, which was
originally a popular pilgrimage on Easter Monday.
In the center of the rotunda that is the shrine itself,
surrounded by 11 cylindrical columns with capitals
carved with various motifs (plants, animals, humans.
Carved in the walls are 7 apses. The church is closed
to historic monuments and world heritage of UNESCO,
as part of the pilgrimage to
Santiago
de Compostela.